Qualität

Von der Kundenanfrage bis zur Lieferung der Übersetzung – für die Ausführung unserer Übersetzungsarbeiten haben wir uns zur Erfüllung der Qualitätsprinzipien der Europäischen Qualitätssicherungsnorm DIN EN ISO 17100 verpflichtet. Dafür sind wir bei der Gesellschaft für Konformitätsbewertung unter der Reg.-Nr. 7U268 registriert.

Wir arbeiten stets mit dem Ziel, bei unseren Kunden das Ansehen eines zuverlässigen und kompetenten Geschäftspartners zu genießen. Daher ist die Qualität unserer Arbeit auch von allergrößter Wichtigkeit.

Unser internes Qualitätssicherungssystem beginnt mit der Kundenanfrage. Nach festgelegten Kriterien wägen wir unsere Einsatzmöglichkeiten ab und die Übernahme Ihres Auftrages erfolgt erst, wenn alle Fragen hinsichtlich Ihrer Erfordernisse positiv beantwortet werden konnten. Ihr Auftrag wird dann einem für Ihre Thematik fachlich versierten Übersetzer anvertraut. Gleichzeitig stellen wir die termingerechte Bearbeitung Ihrer Übersetzungen durch eine gewissenhafte Planung sicher.

Nach Fertigstellung Ihrer Übersetzung findet auf Wunsch eine Prüfung durch einen zweiten Übersetzer statt.

Die wichtigsten Punkte in unserem Leitfaden für sichere Qualität:

  • Klare Zuständigkeiten – Sie werden während der Durchführung Ihres Projektes durch ein und denselben Mitarbeiter betreut.
  • Gleicher Übersetzer für gleiche Thematik und gleichen Kunden – Ihre Aufträge werden nach Möglichkeit immer dem gleichen Übersetzer anvertraut. Damit wird eine einheitliche Terminologie sicher gestellt.
  • Nutzung aller technischen Möglichkeiten – Sie können erwarten, dass wir für Ihre Übersetzungen stets die neuesten Technologien wie Translation-Memory-Systeme, Spracherkennungsprogramme und alle verfügbaren Recherchetools nutzen.
  • Kompetenz durch Bildung – Weiterbildungsmaßnahmen, Fachliteratur und der Kontakt zum Land der Muttersprache gewährleisten, dass unsere Mitarbeiter immer auf einem aktuellen sprachlichen und fachlichen Stand sind.